DSpace Repository

El Taller de traducción como metodología didáctica experimental en un marco epistemológico socioconstructivista y humanista

Show simple item record

dc.contributor Universitat de Vic. Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació
dc.contributor.author La Rocca, Marcella
dc.date.accessioned 2006-05-31T07:37:00Z
dc.date.accessioned 2012-04-25T13:37:23Z
dc.date.available 2006-05-31T07:37:00Z
dc.date.available 2012-04-25T13:37:23Z
dc.date.issued 2004
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10854/1724
dc.description.abstract Este trabajo de investigación presenta las diferentes fases de un experimento piloto que proyecté y realicé en el ámbito de la enseñanza de la traducción en un contexto universitario. El experimento consistió en la aplicación y observación de una metodología didáctica innovadora, con una base epistemológica socioconstructivista y humanista, y en la evaluación de los resultados obtenidos. Para el experimento piloto, seleccioné como marco teórico el modelo socioconstructivista del proceso de enseñanza aprendizaje propuesto por Williams y Burden (1997), que integra instancias constructivistas, interaccionistas y humanistas, y, en el ámbito de éste, elaboré una metodología didáctica innovadora, el “Taller de Traducción”, modelada sobre el “Constructivist Workshop” propuesto por Don Kiraly (2000: 62-64), al que aporté algunas modificaciones para adecuarlo al contexto diferente de enseñanza. El diseño experimental, basado en la utilización de un grupo experimental y uno de control, prevé el recurso a instrumentos de recogida de datos sea cualitativos sea cuantitativos. Las hipótesis elaboradas prospectan la aparición de determinados efectos como consecuencia de la aplicación del tratamiento experimental (autonomía, motivación y toma de conciencia), y, al mismo tiempo, se basan en el presupuesto, sustentado por la literatura consultada, de que los efectos prospectados mejoran el proceso de enseñanza-aprendizaje. Por tanto, intenté, por un lado, verificar la eficacia del tratamiento en cuanto a la aparición de los efectos prospectados, y por el otro, medir la incidencia de estos efectos sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje. Además, realicé una observación y evaluación de la metodología aplicada en cuanto a coherencia con las bases epistemológicas constructivistas y a funcionalidad en el contexto universitario en que se aplicó. Todos los datos recogidos confirman sea la coherencia y funcionalidad de la metodología aplicada, sea su eficacia en cuanto a la aparición de los efectos prospectados en las hipótesis elaboradas y a su incidencia sobre la mejora del proceso de enseñanza aprendizaje, aunque se evidenciaron algunas fallas en el diseño experimental que se podrán eliminar en el experimento definitivo. Los resultados positivos del experimento piloto han sido confirmados también por los datos de otros dos experimentos realizados posteriormente con otros grupos de estudiantes de la misma asignatura. Todos los resultados recogidos se utilizarán para proyectar el experimento definitivo, aportando las modificaciones necesarias para eliminar las fallas evidenciadas durante la fase de aplicación del experimento piloto y de sus extensiones y seguimientos, y servirán de base para mi tesis doctoral en la que quisiera llegar a realizar una propuesta sociocontructivista y humanista integradora para la enseñanza de la traducción. cat
dc.description.abstract Aquest treball de recerca presenta les diferents fases d’un experiment pilot que vaig projectar i realitzar dins l’àmbit de l’ensenyament de la traducció a un context universitari. L’experiment va consistir en l’aplicació i observació d’una metodologia didàctica innovadora, amb una base epistemològica socioconstructivista i humanista, i en l’avaluació dels resultats obtinguts. Per l’experiment pilot vaig seleccionar com a marc teòric el model socioconstructivista del procés d’ensenyament i aprenentatge proposat per Williams i Burden (1997), que integra instàncies constructivistes, interaccionistes i humanistes. En aquest àmbit vaig elaborar una metodologia didàctica innovadora, el “Taller de Traducció”, modelat sobre el Constructivist Workshop proposat per Don Kiraly (2000: 62-64) al qual vaig aportar algunes modificacions per adequar-lo al context diferent d’ensenyament. El disseny experimental basat en la utilització d’un grup experimental i d’un de control, preveu el recurs a instruments de recollida de dades qualitatives i quantitatives. Les hipòtesis elaborades prospecten l’aparició de determinats efectes com a conseqüència de l’aplicació del tractament experimental (autonomia, motivació i presa de consciència) i, al mateix temps es basen en la pressuposició, sustentat sobre la literatura consultada, que els efectes prospectats milloren el procés d’ensenyament i aprenentatge. Per tant, vaig intentar, per una banda, verificar l’eficàcia del tractament relacionada amb l’aparició dels efectes prospectats i, per una altra, mesurar l’incidència d’aquests efectes sobre el procés d’ensenyament i aprenentatge. A més, vaig dur a terme l’observació i avaluació de la metodologia aplicada respecte la coherència amb les bases epistemològiques socioconstructivistes i a la funcionalitat dins el context universitari on es va aplicar. Totes les dades recollides confirmen la coherència i la funcionalitat de la metodologia aplicada, tant pel que fa a l’eficàcia relacionada amb l’aparició dels efectes prospectats a les hipòtesis elaborades i a la seva incidència sobre la millora del procés d’ensenyament i aprenentatge, tot i que es van detectar algunes fallides a l’experiment pilot que se solucionaran a l’experiment definitiu. Els resultats positius de l’experiment pilot han estat confirmades també per les dades d’altres dos experiments realitzats posteriorment amb altres grups d’estudiants de la mateixa assignatura. Tots els resultats recollits es faran servir per projectar l’experiment definitiu, aportant-hi les modificacions necessàries per eliminar les fallides evidenciades durant la fase d’aplicació de l’experiment pilot i de les seves extensions i seguiments, i serviran com a base per a la meva tesi doctoral a la qual voldria arribar a formular una proposta socioconstrucitivista i humanista integradora per a l’ensenyament de la traducció. eng
dc.format application/pdf
dc.language.iso cat
dc.rights Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.subject.other Traducció -- Ensenyament
dc.title El Taller de traducción como metodología didáctica experimental en un marco epistemológico socioconstructivista y humanista
dc.type info:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.description.version Director/a: María González Davies
dc.rights.accesRights info:eu-repo/semantics/openAccess

Files in this item

Show simple item record

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons Except where otherwise noted, this item's license is described as Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons

Search RIUVic


Browse

Statistics