Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions
d’obres literàries escrites per dones, l'objectiu d’aquest article és establir l’estat de la
qüestió de les traduccions al català de l’obra de Marguerite Yourcenar i oferir una primera
aproximació a la recepció crítica que aquestes traduccions han ...»»»»
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions
d’obres literàries escrites per dones, l'objectiu d’aquest article és establir l’estat de la
qüestió de les traduccions al català de l’obra de Marguerite Yourcenar i oferir una primera
aproximació a la recepció crítica que aquestes traduccions han tingut a la premsa
catalana. Per això hem ordenat l’estudi en tres apartats: a) cronologia de les traduccions
de Yourcenar al català; b) referències bibliogràfiques de les obres de Marguerite Yourcenar
traduïdes al català i/o al castellà; c) recepció de les traduccions catalanes de Yourcenar
a la premsa de Catalunya.^^^^
As part of a larger project that is directed to the analysis of translations of literary works
written by women, the aim of this paper is to establish the state of the art of translation
into Catalan of Marguerite Yourcenar’s work and to provide a first approximation to the
criticism of the translations in the Catalan press. ...»»»»
As part of a larger project that is directed to the analysis of translations of literary works
written by women, the aim of this paper is to establish the state of the art of translation
into Catalan of Marguerite Yourcenar’s work and to provide a first approximation to the
criticism of the translations in the Catalan press. So we ordered the study in three parts:
a) the timing of Yourcenar’s Catalan translations b) references to the works of
Marguerite Yourcenar translated into Catalan and / or Spanish c) reception of
Yourcenar’s Catalan translations of the Catalan press.^^^^