Aquest treball es basa en la traducció i l’anàlisi traductològica de l’obra poètica Batons à
message, de Joséphine Bacon. És una traducció del francès al català que consta d’un
pròleg, els poemes, un epíleg i un glossari. L’obra és d’autoria quebequesa i els temes
tractats estan estretament lligats amb la cultura inuit. En la ...»»»»
Aquest treball es basa en la traducció i l’anàlisi traductològica de l’obra poètica Batons à
message, de Joséphine Bacon. És una traducció del francès al català que consta d’un
pròleg, els poemes, un epíleg i un glossari. L’obra és d’autoria quebequesa i els temes
tractats estan estretament lligats amb la cultura inuit. En la part d’anàlisi es mostren
exemples de les dificultats i procediments de traducció que representa una tasca com
aquesta i com s’han solucionat a través d’exemples de fragments del llibre. S’ha establert
que la traducció poètica, en concret la poesia lliure, és un gran repte traductològic per la
falta de recursos teòrics.^^^^