Registre simple
dc.contributor |
Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes |
|
dc.contributor.author |
Oliva Cepero, Paula |
|
dc.date.accessioned |
2013-11-25T09:13:55Z |
|
dc.date.available |
2013-11-25T09:13:55Z |
|
dc.date.created |
2013-05-10 |
|
dc.date.issued |
2013-05-10 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10854/2455 |
|
dc.description |
Curs 2012-2013 |
|
dc.description.abstract |
Amb l’augment i l’evolució de les noves tecnologies i la lliure circulació d’informació que propicia Internet, la propietat intel·lectual, els drets d’autor i el copyright estan a l’ordre del dia. Això fa que sigui important conèixer, ni que sigui a grans trets, què és cada concepte i com funciona, però encara ho és més si s’ha de traduir una llei referent a aquesta matèria.
En aquest treball, que està contextualitzat teòricament, es tradueix un fragment de la Digital Millennium Copyright Act dels Estats Units al català i posteriorment s’analitza el procés de traducció. |
ca_ES |
dc.format |
application/pdf |
|
dc.format.extent |
148 p. |
ca_ES |
dc.language.iso |
cat |
ca_ES |
dc.rights |
Tots els drets reservats |
ca_ES |
dc.subject.other |
Drets d'autor -- Traduccions al català |
ca_ES |
dc.title |
Propietat intel·lectual, drets d'autor i copyright : Traducció d’un fragment de la Digital Millennium Copyright Act |
ca_ES |
dc.type |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
ca_ES |
dc.rights.accessRights |
info:eu-repo/semantics/closedAccess |
ca_ES |
Text complet d'aquest document
Registre simple