DSpace/Dipòsit Manakin

Traducció del testament de Charles Robert Darwin

Registre simple

dc.contributor Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor.author Paré Soldevila, Núria
dc.date.accessioned 2014-09-30T07:58:48Z
dc.date.available 2014-09-30T07:58:48Z
dc.date.created 2014-05
dc.date.issued 2014-05
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10854/3318
dc.description Curs 2013-2014 ca_ES
dc.description.abstract L’objectiu principal d’aquest treball és assumir el que podria ser un encàrrec real d’un text jurídic. Així que, en aquest treball es tradueix un testament. Els testaments són documents a través dels quals una persona disposa els seus béns per tal que després de la seva mort una altra se’n faci càrrec. El testament escollit ha estat el de Charles Robert Darwin, que va morir el 19 d’abril de 1882 a Down, en el comptat de Kent, Anglaterra, on hi visqué 40 anys, des del 1842 fins la seva mort. Aquest testament té unes particularitats concretes, ja que fa uns 190 anys que es va firmar. El dret successori anglès, regit per la Llei de successions de protecció de la família i tuïció de 1975 és molt diferent del dret successori català. Així doncs, coneixerem les diferències entre el dret successori català i l’anglès. També, veurem tots passos que han estat necessaris per portar a terme aquest treball. ca_ES
dc.description.abstract The main aim of this paper is to assume what could be a real translation assignment. In this case, I am translating a will. A will is a legal document in which a person states who should receive his or her possessions after he or she dies. This is the Charles Robert Darwin’s will, who died on 19 April 1882 at Down, in the County of Kent, England. He lived in Down House for 40 years, since 1842 to his decease. This will has particular features because of it was signed 190 ago. The source text is ruled by the Provisions for Family and Dependants Act 1975, but the Catalan rules are so different. It would be interesting to see the distinctions between these two worlds. Finally, we will see the all the steeps I have followed to translate this particular will. ca_ES
dc.format application/pdf
dc.format.extent 150 p. ca_ES
dc.language.iso cat ca_ES
dc.rights Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons ca_ES
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ ca_ES
dc.subject.other Documents jurídics -- Traducció ca_ES
dc.subject.other Darwin, Charles -- Testament ca_ES
dc.title Traducció del testament de Charles Robert Darwin ca_ES
dc.type info:eu-repo/semantics/bachelorThesis ca_ES
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/openAccess ca_ES

Text complet d'aquest document

Registre simple

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons

Buscar al RIUVic


Cerca avançada

Llistar per

Estadístiques