DSpace Repository

Lluís Capdevila i Vilallonga: un traductor de l’època de preguerra entre la memòria i l’oblit

Show simple item record

dc.contributor Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor.author Camps Casals, Núria
dc.date.accessioned 2015-09-14T12:02:54Z
dc.date.available 2015-09-14T12:02:54Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.citation Camps Casals, N. (2015). Lluís capdevila i vilallonga: Un traductor de l’època de preguerra entre la memòria i l’oblit . Quaderns: Revista De Traducció, (22), 181-192. ca_ES
dc.identifier.issn 1138-5790
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10854/4160
dc.description.abstract Lluís Capdevila es troba en la llarga nòmina de traductors — tots escriptors reconeguts— que traduïren al català abans de l’esclat de la Guerra Civil espanyola i que, pertanyents a les files dels vençuts, quedaren relegats a la clandestinitat i a l’exili durant decennis. De Capdevila se n’ha estudiat àmpliament les facetes periodística, política i dramatúrgica; però sorprèn que mai, fins ara, no s’hagi prestat atenció a la de traductor al català. Capdevila, republicà convençut, visqué a cavall entre Barcelona i París, on s’exilià, abans d’establir-se definitivament a Andorra. Fundà la revista Los Miserables i, posteriorment, dirigí L’Esquella de la Torratxa, La Campana de Gràcia i La Humanitat. Aquest estudi intenta aportar una mica més de llum a la seva figura, sobretot al vessant traductor, força desconegut. ca_ES
dc.description.abstract Lluís Capdevila is one in a long list of translators — all of them renowned writers that translated into Catalan right before the breakout of the Spanish Civil War— who were relegated for decades to clandestine life and exile for being members of the vanquished Republican ranks. Special attention has been paid to his work as a politician, journalist and playwright but, surprisingly enough, his translations have been inadequately studied. Capdevila, a determined and committed Catalan Republican, spent most of his life in exile, first in Paris and then in Andorra. He founded the periodical Los Miserables and he subsequently became the editor of some others, such as L’Esquella de la Torratxa, La Campana de Gràcia and La Humanitat. Therefore, with this paper, attention is going to be drawn to Capdevila’s activity as a translator in order to complete his bio-bibliographic outline and shed light on this overlooked aspect of his life. ca_ES
dc.format application/pdf
dc.format.extent 12 p. ca_ES
dc.language.iso cat ca_ES
dc.publisher Universitat Autònoma de Barcelona ca_ES
dc.rights Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons ca_ES
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/ ca_ES
dc.subject.other Capdevila, Lluís, 1895-1980 ca_ES
dc.title Lluís Capdevila i Vilallonga: un traductor de l’època de preguerra entre la memòria i l’oblit ca_ES
dc.type info:eu-repo/semantics/article ca_ES
dc.rights.accesRights info:eu-repo/semantics/closedAccess ca_ES
dc.type.version info:eu-repo/publishedVersion ca_ES
dc.indexacio Indexat a SCOPUS ca_ES
dc.indexacio Indexat a CARHUS+

Files in this item

Show simple item record

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons Except where otherwise noted, this item's license is described as Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons

Search RIUVic


Advanced Search

Browse

Statistics