DSpace/Dipòsit Manakin

El proceso traductor explicado a partir de un caso práctico: la traducción inglés-español de un texto médico

Registre simple

dc.contributor Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
dc.contributor.author Pascual Cabrera, Beatriz
dc.date.accessioned 2023-03-31T12:59:44Z
dc.date.available 2023-03-31T12:59:44Z
dc.date.created 2022-09-06
dc.date.issued 2022-09-06
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10854/7405
dc.description Curs 2021-2022 es
dc.description.abstract La traducción es un factor clave en la difusión, no solo de la cultura sino también de los avances fundamentales de la medicina. Mediante la traducción y el posterior análisis del artículo, “Evidence-Based Clinical Practice Guideline: Autologous Breast Reconstruction with DIEP or Pedicled TRAM Abdominal Flaps” publicado por la revista Journal of the American Society of Plasctic Surgeons, este estudio pretende analizar la gran variedad de problemas a los que se deben enfrentar los traductores de textos médicos en la actualidad. Entre ellos, destacan los de carácter terminológico y los formales, que son en los que se centra este trabajo. Se parte de una información general sobre determinados aspectos importantes de la traducción como, por ejemplo, las características del lenguaje médico, para finalizar con un caso práctico en el que se seleccionan y analizan los problemas terminológicos y se elige de forma razonada el término más apropiado. es
dc.description.abstract Translation is a key factor in disseminating not only culture but also important advances in medicine. Through the translation and subsequent analysis of the article “Evidence-Based Clinical Practice Guideline: Autologous Breast Reconstruction with DIEP or Pedicled TRAM Abdominal Flaps” published in the Journal of the American Society of Plasctic Surgeons, this paper examines the multiple challenges that translators of medical texts have to face nowadays. They include some issues such as terminology and formal features that are the subject of research. This paper goes from a general background information about translation in which I briefly present some characteristics of medical language to end with a real example in which I describe the terminological problems and choose the most appropriate term for describing a particular feature. es
dc.format application/pdf es
dc.format.extent 81 p. es
dc.language.iso spa es
dc.rights Tots els drets reservats es
dc.subject.other Medicina -- Traduccions es
dc.title El proceso traductor explicado a partir de un caso práctico: la traducción inglés-español de un texto médico es
dc.type info:eu-repo/semantics/masterThesis es
dc.description.version Tutora: Lydia Brugué
dc.rights.accessRights info:eu-repo/semantics/closedAccess es

Text complet d'aquest document

Registre simple

Buscar al RIUVic


Llistar per

Estadístiques